samedi 14 juin 2014
samedi 7 juin 2014
XIII djc
XIII
J'ai vu, ces jours passés, une chose hideuse.
رايت ’هده الايام تمر ,كشيء قبيح
Il était à peine jour, et la prison était
ماكاد يكون النهار ,والسجن كان
pleine de bruit. On entendait ouvrir et
مليئا بالضجيج.يسمع فتح وغلق
fermer les lourdes portes, grincer les
الابواب الثقيلة . صرير
verrous et les cadenas de
الاقفال والمفاتيح
fer, carillonneur les trousseaux de clefs
الحديدية, قارعوا الاجراس , سلاسل المفاتيح
entre-choqués à la ceinture des geôliers,
المعلقة على حزام الحراس
trembler les escaliers du haut en bas sous
تجعل السلالم ترتعد من اعلى الى اسفل تحت
Il était à peine jour, et la prison était
ماكاد يكون النهار ,والسجن كان
pleine de bruit. On entendait ouvrir et
مليئا بالضجيج.يسمع فتح وغلق
fermer les lourdes portes, grincer les
الابواب الثقيلة . صرير
verrous et les cadenas de
الاقفال والمفاتيح
fer, carillonneur les trousseaux de clefs
الحديدية, قارعوا الاجراس , سلاسل المفاتيح
entre-choqués à la ceinture des geôliers,
المعلقة على حزام الحراس
trembler les escaliers du haut en bas sous
تجعل السلالم ترتعد من اعلى الى اسفل تحت
jeudi 5 juin 2014
chafia une élève.....
.chafia la belle jeune fille ;ne tardait jamais à assister ses cours matin comme dans le soir ;chafia qui a décidé de dire oui à la réussite ;bien quelle soit la seule fille dans l'équipe .chafia l’éblouissante aimée par tout le monde.
lundi 2 juin 2014
quelle histoire!
la boite à merveille quelle histoire
quelle histoire!
- -à quel genre de litterature sefrioui appartient il?
- -quand avait il écrit son oeuvre?
- -d'ou a t il commencé son recit?
- -deux animaux differents faisaient titre de son interet au début du recit lesquels?
- -sefrioui parlait souvent d'un derb et d'une ruelle qu'il habitat .citez en le nom .
- -la maison de la voyante est demeuré par plusieurs locataires .quels en sont les principaux?
- -un personnage represented toujours un ennemi de sefrioui dans ce quartier .lequel?
- -le narrateurétait fasciné d'un monde merveilleux presenté par deux personnes de sexe different lesquels?
- -ou habitait abdallah l'epicier?
dimanche 1 juin 2014
chap4 la boite à merveille
لكن كم كان لديدا,اكلنا حلويات خيالية
distribuâmes des compliments à l'aînée des filles, notre hôtesse.
نوزع الشكر للفتاة البكر ,مضيفتنا
Ensuite, nous décidâmes de jouer à la mariée. La plus petite des filles
ثم قررنا اللعب لعبة العروس ,البنت الاصغر
fut choisie pour figurer la mariée. L’aînée se contenta du personnage
تم اختيارها لتمثل العروس.البكر تهتم بالقيام بدور المزينة
de la negafa, une de ces femmes expertes dans l’organisation de telles
النكافة,احدى هده النساء المجربات في تنطيم هده الحفلات
cérémonies. Elle descendit chercher un bout de foulard, du rouge pour
lالمناسبات .تزلت للبحث عن منديل .الاحمر للخدود
lالمناسبات .تزلت للبحث عن منديل .الاحمر للخدود
es joues, de l'antimoine finement pulvérisé pour noircir les yeux. La
الكحل المدقوق جيدا اتسويد العيون
Mariée fut installée sur un coussin. Dans un vacarme de you-you et de
العروس جلست على اريكة .في جو صخب من الزغاريد
Chants improvisés, la negafa procéda selon l'usage au maquillage et
dimanche 25 mai 2014
ANTIGONE
Oui, j'aime Hémon. J'aime un Hémon dur et jeune ; un
نعم احب هيمون .احب هومونا صلبا وشابا.
Hémon exigeant et fidèle, comme moi. Mais si votre
هيمونا دا ارادة واخلاص مثلي. لكن ادا
vie, votre bonheur doivent passer sur lui avec leur
كانت حياتك سعادتك ستدوس عليه
Usure, si Hémon ne doit plus pâlir quand je pâlis, s'il
بكثرة الاستعمال بضعف بهشاشة ,ادا لم يكن هيمون يشحب لشحوبي
ne doit plus me croire morte quand je suis en retard
ادا كان لا يعتقد في موتي عندما أتأخر
jeudi 22 mai 2014
mercredi 21 mai 2014
la boite de sefriwi et le sac en plastique
en se basa,t sur ces photos d'une petite fille de 6 ans peut on affirmer que sefriwi avait raison dans tout ce qu'il avait dit dans son roman la boite à merveille?
-
-
mercredi 14 mai 2014
c'est-à-dire retomba dans sa grisaille, retrouva sa monotonie. La
بمعنى انها سقطت في رماديتها وجدت رتابتها أي اصبحت عادية ومملة بعد النشاط ةالحيوية
chaleur commença à sévir. Des colonies de mouches envahirent la
الحرارة بدات تضرب مجموعات من الدباب تغزو المنزل
maison, la remplirent de leurs bourdonnements, l'ornèrent de leurs
تملاها بضجيجها أي اصواتها تزينها ب
chiures. Les punaises qui sommeillaient dans les vieilles boiseries firent
بفضلاتها الحشرات التي ترقد في الخشب المهترئ
leur apparition. C’étaient de pauvres punaises épuisées par le jeûne et
تظهر ,انها حشرات مسكينة انهكها الجوع
le froid de l'hiver. Elles étaient d'un brun poussiéreux et toutes plates,
والبرد في الشتاء.كانت بنية كالغبار ومسطحة
comme vidées de leur sang.
كانها افرغت من الدم
Quand nous nous installâmes dans cette pièce, leur tribu jouissait
عندما استرحنا في هده الغرفة جماعاتها مرحت
mardi 13 mai 2014
sefriwi auteur
sefriwi écrivain marocain d'expression française.
la boite 12suite
La boîte à merveilles d’Ahmed Sefrioui
Chapitre 12
Ce jour-là, dès le matin, flottait dans l'air un élément nouveau
qui chavirait les
في هدا اليوم مند الصباح يطير في السماء العنصر
الجديد الدي يقلب القلوب
cœurs. Même Lalla Kanza, la Chouafa, personne austère s'il en fût,
chantait un
حتى
لالاعائشة العرافة ,الشخصية القاسية ان كانت ,تغني
couplet à la mode. Je l'écoutais de notre fenêtre. Sa voix
chevrotait un peu mais
اغنية
بالموضا.استمعت اليه من نافدتنا.صوتها اسبه بصوت ماعزة قليلا لكن
les mots : cœur, œil de gazelle, lèvres de rose parvenaient
jusqu'à mes oreilles.
الكلمات
:قلب,عين غزال,شفتا الوردتصل حتى اداني.
Ces mots me rappelaient des objets neufs et précieux qui auraient
sommeillé
هده
الكلمات تدكرني بالاشياء الجديدة والغالية التي نامت
longtemps sous un matelas de poussière. Ils s'élevaient, libres,
dans le ciel
طويلا
تحت سرير من الغبار.ارتفعت ,حرة في السماء
blanc de l'été, secouant allégrement des ailes où s'attachaient
encore de
البيضاء
للصيف. تحرك بناط بفرح اجنحتها اين ماتزال تتعلق
minuscules et persistantes toiles d'araignées. Longtemps, je
répétai dans une
خيوط
رفيعة دائمة للعنكبوت.طويلا,كنت اردد في
sorte de béatitude: œil de gazelle, lèvre de rose! Je trouvais
jolis ces mots qui,
نوع من
السعادة:عين الغزالة,شفاه الورد.وجدت هده الكلمات جميلة.
pour moi, n'avaient aucun sens. Je ne savais pas comment était
fait un œil de
والتي
بالنسبة لي ليس لها أي معنى.لم اكن اعرف كيف هي عين الغزال
gazelle ni même une gazelle tout entière. Lèvre de rose évoquait
une image
ولا
حتى الغزالة كاملة .شفاه الورد تثير صورة
plus accessible à mon imagination. D'ailleurs, je finis vite par
admettre qu'une
اكثر
ولوجا الى خيالي.عادة انتهي سريها الى قبول ان
chanson n'avait pas besoin d'avoir un sens. Je me promis de
composer plus tard
اغنية
ما ليست في حاجة الى ان يكون لها معنى.وعدت نفسي ان اركب قريبا
des chansons. Cela ne me paraissait pas difficile. Le vocabulaire
m'en était déjà
اغاني
.هدا لا يبدو لي صعبا.الكلمات كانت مسبقا
familier. Je parlerais de la nuit, de fronts couleur de lune, de
dents pareilles à
مالوفة
عندي.ساتحدث عن الليل,عن جباه بلون القمر,عن اسنان شبيهة
des perles enfilées sur un brin de soie, de lèvres de rose ou de
corail. Il était
بالجواهرالمرصعة
بطعم الحرير (ليس طعم اللسان بل الاحساس)عن شفاه الوردية او المرجان
toujours question aussi d'un nom de femme. Lequel choisirais-je ?
Je cherchai
كان
الامر يتعلق دائما باسم امراة.ايهما اختار؟بحثت
un long moment. Aïcha se concrétisait vite en une femme grosse et
babillarde
لفترة
طويلة.عائشة طهرت اتضحت سريعا كامراة سمينة
وثرثارة.
: Lalla Aïcha, l'amie de ma mère. Rahma
habitait avec nous. Son prénom ne
لالاعائشة
,صديقة امي.رحمة كانت تسكن معنا .لقبها
pouvait m'inspirer. Zoubida, c'est ma mère. Il n'était peut-être
pas très correct
لايمكنها
ان تجدبني.زبيدة هي امي .لم يكن من اللائق وضع اسم
de mettre le nom de sa propre mère dans une chanson, Zineb me
faisait trop
امه
الحقيقية في اغنية.زينب تثير في نفسي الكثيرمن
de misères, Fatma ! Je la voyais de ma place pétrir son pain au
milieu de sa
الشقاء
.فاطمة ,اراها من مكاني تعجن خبزها وسط
chambre. Personne ne peur chanter le nom d'une femme qui, à
genoux, à
غرفتها.لااحد
يستطيع يخاف ان يغني اسم المراة التي –على ركبتيها-
même le sol, pétrit la pâte dans un plat de poterie!
مباشرة
على الارض تعجن العجين في طبق قصعة من الطين
Peut-être
choisirais-je Zhor ou Khadija. Plutôt Zhor.
ربما
اختار زهلرةاو خديجة .بل زهور.
Doux souvenir!يالها من دكرى جميلة
Visage fardé, bouche souriante!وجه مزين ,فم مبتسم
Mes joues s'enflamment au souvenir de la caresse de ta main!
خدودي
تحترق تشتعل تشخن بدكرى لمسة يدك
Zhor,
qui en savait si long sur le mariage de la fille du coiffeur Si Abderrahman,
زهور التي تعرف طويلا عن زواج بنت
الحلاقسي عبد الرحمان
occupait
encore mon esprit. Je lui avais ménagé dans mon être un nid douillet.
لازالت
تشغل عقلي.بنيت لها في كياني عشا مريحا
Rahma entama à son tour une cantilène. Sur un air mélancolique
elle appela
رحمة
بدات بدورها قصيدة.في نبرة حزينة نادت
tous les saints à son secours. Elle se plaignit de sa maigreur et
de ses insomnies.
كل
الاولياء لنجدتها.كانت تشكو من ضعفها وقلة نومها.
Point maigre du tout, elle ronflait, au dire de sa fille, à faire
trembler les bols
النقطة
الاضعف من الكل,كانت تشخر على قول ابنتها .بحيث تزعزع الصحون
de faïence sur leur étagère.من الفخار على رفوفها
Je ne compris pas la suite du poème consacrée aux yeux de je ne
sais quel
لم
افهم بقية القصيدة المخصص لعيون لااعرف أي
jouvenceau, des yeux pareils à des étoiles surmontées de sourcils
comme des sabres recourbés.ظبي,عيون شبيهة بنجوم تعلوها اهداب حواجب مثلسيوف منحنية
Kanza, la Chouafa, et Rahma la femme du fabricant de charrues
avaient donné
كنزة الشوافة ورحمة زوجة الحلاق رفعتا الصوت
le ton. Fatma Bziouya suivit leur exemple. Ma mère, timidement,
puis d'une
فاطمة
البزيوية تبعت مثالهما ,امي-باستحياء-ثم بصوت
voix de plus en plus ferme, remplit la maison de ses
roucoulements. Je décidai
اكثر
فاكثر جدية,ملات المنزل بصوتها العدب.قررت
d'apporter ma modeste contribution à ce concert. Pour y
participer, on n'était
ان
اقدم مساهمتي البسيطة في هدا الحفل.لكي اساهم فيه ,لم يكن
contraint à aucune règle, on ne devait remplir aucune condition
spéciale.
لازما
اتباع أي قاعدة
******Chacun
se laissait simplement aller à son inspiration.الكل يسمح
لنفسة باختراع اغنيته لحنه
Mon répertoire se réduisait à deux mots :رصيدي يتلخص في كلمتين.
O nuit ! O lune !يا ليل يا قمر
Je me lançai:انطلقت
O nuit ! O lune !يا ليل يا قمر
Si le poème pouvait paraître maigre, je jure par le Tout-Puissant
que les
ادا
ظهرت القصيدة هزيلة ,اقسم بالله ان
combinaisons musicales qu'il m'inspira mériteraient de rester
gravées dans les
التركيب
الموسيقي الدي يؤثر في يستحق ان يبقى مسجلا في
mémoires. Toutefois, un cerveau humain aurait eu une peine infinie
à
داكرتي.وهكد
قان العقل البشري يعجز نهائيا عن
enregistrer la somme des variations, des fantaisies audacieuses,
des rythmes
تسجيل
مجموع المتغيرات ,الخيالات الواسعة ,الاشكال -
imprévus que, dans ce moment de liberté totale, enfanta mon délire
lyrique.
غير
متوقعة ,التي –في هده اللحظة من الحرية الكاملة – تسبب لي اضطرابا طفوليا في
اغنيتي
Au
milieu de cette ivresse, éclata comme le tonnerre par un beau soleil d'avril,
un
وسط هدا السكر انفجر كالرعد في يوم مشمس من ابريل
coup de
marteau à la porte d'entrée. Un silence de mort obscurcit la maison. Au deuxième
coup, Rahma cria:ضربة
مطرقة في باب المنزل .صمت مميت اظلم المنزل
- Qui est là ?من هناك؟
Une voix fragile d'enfant miaula une phrase incompréhensible. Le
sang déserta
صوت هزيل طفولي ماء جملة غير مفهومة.الدم فارق
mes joues. Je me penchai à la fenêtre. Tante Kanza invita l'enfant
à pénétrer
خدودي.اطللت
من النافدة.العمة كنزة طلبت من الطفل ان يدخل
dans le patio. Après deux minutes d'attente intolérable, parut la
silhouette
الى
البهو.بعد دقيقتين من الانتظار غير محتمل
,ظهر شبح ظل
souffreteuse d'un petit garçon d'une dizaine d'années. Je le
reconnus, c'était
معدب
يعاني من شيء ما لطفل صغير. عرفته ,انه
Allal El Yacoubi, un élève de notre école coranique. Pris de
panique, je me
علال
اليعقوبي وتلميد بمدرستنا القرانية.مخود من الخوف
précipitai derrière le lit, cherchant une cachette. Mes membres
tremblaient,
اسرعت
الى قلف السرير ,ابحث عن مخبا.اطرافي ترتعد
mes dents claquaient dans ma bouche, le froid s'insinuait dans ma
poitrine, s'y établissait pour jamais.اسناني تصطك في فمي
.البرد يعم صدري
Ma mère parlait. Elle disait:امي تكلمت .قالت:
- Il va mieux. Tu remercieras le fqih de t'avoir envoyé prendre de
ses nouvelles,
انه
بخير ,اشكر الفقيه لانه ارسلك لتتعرف عن اخبارك
tu lui diras qu'il n'est pas encore assez bien portant pour
retourner au Msid.
قل له
انه لم يشف بعد بشكل جيد لكي يعود الى الالمسجد.
Va, mon fils, qu'Allah t'ouvre les portes de la connaissance.
.ادهب
يا بني الله يفتح لك ابواب المعرفة
La maison se replongea dans un silence épais. Ma mère appela:
المنزل سبح في صمت عريض.امي نادتني.
-
Sidi Mohammed! Ya , Sidi Mohammed ! Où es-tu?
Je ne répondis pas.سيدي محمد يا سيدي محمد اين انت؟ لم
اجب
Elle s'énerva.قلقت
- Où es-tu, fils de chien ? Ne peux-tu plus répondre?
اين
انت يا ابن الكلب؟الا تستطيع الجواب
Incapable d'ouvrir la bouche, j'opposai à ces insultes un mutisme
offensant.
غي
قادر على فتح فمي . واجهت هده الشتائم بصمت مطبق
Elle se lamenta, prit à témoin de son infortune le ciel, la
maison, la noble communauté islamique.اظهرت ضعفا واشهدت الله المنزل الامة الاسلامية الشريفة
- Malheur ! Malheur ! Etre abandonnée de son mari et vivre avec un
fils affublé
تعاسة
تعاسة ان يتركها زوجها وتعيش مع طفل مخبول
d'une tête de mule est un si triste sort qu'on n'oserait pas le
souhaiter à son
راسه
كراس بغل ومصير حزين لا يمكن ان نتمناه
ennemi, fût-il un Juif ou un Nazaréen! Dieu! Ecoute mes pleurs!
Exauce mes prières.لاعدائنا . ايكون يهوديا ام نصرانيا يا الهي اسمع بكائي
وتقبل دعائي
La porte du ciel devait être grande ouverte. Zineb, partie faire
une commission,
باب
السماء قد يكون مفتوحا. زينب دهبت لقضاء بعض الحاجات
revint
toue essoufflée. Tout le monde l'entendit crier de la ruelle.
عادت
منهكة القوى . الكل يسمعها تصيح في الزقاق
- Mère Zoubida ! Mère Zoubida ! Je
t'apporte une bonne nouvelle, une bonne nouvelle!امي زبيدة امي زبيدة جاتك بخبر جميل
ببشرى جميلة
- Une bonne nouvelle?خبر جميل ؟
Ma mère s'arrêta de vitupérer contre moi. Zineb, suffoquée
par l'émotion, se
امي
توقفت عن السب ضدي . زينب تشهق من الاضطراب
planta au milieu du patio, tenta sans y parvenir d'expliquer ce
dont il s'agissait.
تسمرت
في وسط الحوش حاولت دون ان تصل الى دلك تفسير ما يحدت
Personne ne comprit le motif de son excitation. Les femmes avaient
abandonné
لم
يفهم احد سبب اضطرابها . النساء غادرن
leur ouvrage. Elles regardaient qui par une lucarne, qui par une
fenêtre, Zineb
مشاغلهن
. ينظرن البعض من الشرفة والبعض من النافدة زينب
gesticuler au milieu de la cour. Je quittai ma cachette. Zineb
s'immobilisa
تقوم
بحركات وسط الساحة غادرت مخبئي زينب تحركت
épuisée. Toutes les femmes se mirent à l'interroger. Elle releva
la tête en
وهي
متعبة كل النساء اخدن يسالنها رفعت راسها
direction de notre chambre et parvint Il dire enfin:
في
اتجاه غرفتنا وتمكنت من ان تقول اخيرا
- J'ai vu dans la rue ... le Maâlem ...
Abdeslem ! Un silence incrédule accueillit cette déclaration.رايت في الطريق المعلم عبد السلام صمت
رهيب استقبل هدا التصريح
Rahma le rompit:رحمة قاطعته
- Que racontes-tu, petite menteuse?مادا تحكين ايتها الكادبة
-J'ai vu Ba Abdeslem non loin du marchand de farine, près de la
mosquée du
رايت
ابي عبد السلام ليس بعيدا عن بائعي الدقيق قرب مسجد البرتقالة
bigaradier. Il tient deux poulets à la main. Je l'ai laissé en
train de bavarder
يحمل
دجاجتين في اليد تركته يتحدث
avec un campagnard qui a une figure longue comme une gargoulette.
مع
بدوي له وجه طويل متل قنينة
Kanza de sa chambre dit:كنزة من غرفتها قالت
- Si ce que raconte Zineb est vrai, nous en sommes toutes très
heureuses et
ادا
كان ما تحكيه زينب صحيحا سنكون كلنا فرحات
nous souhaitons au Maâlem Abdeslem bon retour.
نتمنى
للمعلم عبد السلام عودة طيبة
Ma mère ne disait rien. Elle me rejoignit dans notre chambre et
restait au
امي لم
تقل شيئا لحقت بي في غرفتها وبقيت
milieu de la pièce les bras ballants. Elle avait quitté la terre,
elle nageait dans
وسط
الغرفة ويديها متدحرجتان ابتعدت عن الارض وسبحت في فرح لدرجة فقدان استعمال اللسان
la joie au point de perdre l'usage de sa langue.
Je me précipitai vers l'escalier. Je ne savais pas au juste où je
me dirigeais.
اسرعت
الى السلم لم اكن اعرف بالضبط الى اين انا متجه
J'avais parcouru une dizaine de marches lorsque la voix de mon
père monta du rez-de-chaussée.قطعت بضع عتبات عندما صوت ابي صعد من الممر
- N'y a-t-il personne, puis-je passer? Le timbre n'en avait pas
changé.
الا
يوجد احد تم امر ؟ النبرة لم تتغير
******- Passe, Maâlem Abdeslem. Aujourd'hui est un jour béni. Dieu t'a
rendu aux
مر ادخل المعلم عبد السلام ,هدا اليوم مبارك .الله
اعادك الى
tiens, qu'il en soit loué, répondit Kanza la voyante.
اهلك
.له الحمد,اجابت كنزالعرافة.
- Dieu te comble de ses bénédictions, dit
mon père
الله
يبرك فيك قال ابي
Je rebroussai chemin. Je voulais le voir entrer dans la chambre.
L’escalier me
مشيت
الى الخلف ,اردت ان اراه يدخل الغرفة .السلم
paraissait un lieu sombre, il n'était nullement indiqué pour
revoir mon père au
يظهر
لي مكانا مظلما ,لم يكن معينا لاعاود رؤية ابي
retour d'un aussi long voyage. Ma mère n'avait pas bougé. Elle me
parut un
عند
عودته من هكدا سفر طويل.امي لم تتحرك.طهرت لي نوعا
peu souffrante. Moi-même, je ne me sentais plus très bien. Mon
front se couvrit
ما
مريضة تعاني .انا ايضا لم اكن احس انني على ما يرام.جبهتي امتلات
de gouttelettes froides et mes mains tremblaient légèrement. Le
pas pesant de
بقطرات
باردة وبداي ترتعدان قليلا.الخطوات المتثاقلة لابي
mon père résonnait toujours dans l'escalier. Une ombre obscurcit la porte de
تسمع
يرتد صداها في السلم.ظل اظلم باب
notre chambre. Mon père entra.غرفتنا .ابي دخل.
- Le salut sur vous.السلام عليكم.
- Sur toi le salut, murmura ma mère. As-tu fait bon voyage?
وعليكم
السلام تمتمت امي .هل قمت بسفر جيد
- Louange à Dieu, je n'ai eu aucun ennui, mais je suis un peu
fatigué ... Sidi
الحمد لله لم اتعرض لاي سوء.لكنني
متعب قليلا.
Mohammed,
viens que je te regarde de plus près.
سيدي
محمد تعال انظر اليك عن قرب
Je m'approchai de mon père. Il se débarrassa des deux poulets. Il
les posa à
اقتربت
من ابي .تخلص من الدجاجتين .وضعهما على الارض مباشرة
même le sol. Ils avaient les pattes liées par un brin de palmier.
Ils se mirent à
كانت
ارجاها مربوطة مخيط نخلة.اخدن
battre des ailes, à pousser des gloussements de terreur. Mon père
m'intimidait.
يرفرفن
باجنحتهنكن يخرجن اصواتا صيحات تدل على الرعب. ابي يداعبني يسبب لي الضجر
Je le trouvais changé. Son visage avait pris une couleur terre
cuite qui me
وجدته
متغيرا .وجهه اخد لون الارض المحروقة
Déconcertait. Sa djellaba sentait la terre, la sueur et le
crottin. Lorsqu'il passa
الدي
يقلقني سبب لي الضجر..جلبابه به
رائحة العرق والجبن
عندما يضع
ses mains sous mes aisselles et me souleva à la hauteur de son
turban, je repris
يديه
تحت ابطي ويرفعني الى اعلى قامته راسه
عمامته.اخد
entièrement confiance et j'éclatai de rire. Ma mère sortit de sa
torpeur. Elle rit
استرجع
ثقتي وانفجر بالضحك.
comme une petite fille, s'empara des poulets pour les emporter à
la cuisine,
كفتاة صغيرة تكفلت
بالدجاجات واخدتهن الى المطبخ
revint aider mon père à vider son capuchon qui contenait des œufs,
sortit d'un
عادت
لتساعد ابي لافراغ كيسه الدي يحمل البيض
اخرجمن
sac de doum un pot de beurre, une bouteille d'huile, un paquet
d'olives, un
كيس من
الدوم علبة بها سمن ,قنينة زيت ,علبة من الزيتون
morceau de galette paysanne en grosse semoule. Prise d'une fièvre
d'activité,
قطعة
من الحلوى الخبز البلدي من القمح الصلب.ماخودة
بحمى النشاط الحيوية
elle rangeait nos richesses, soufflait sur le feu, allait, venait
d'un pas pressé
رتبت
ثروتنا (ما جلبه الاب)نفخت على النار دهبت جاءت بخطى مسرعة
sans s'arrêter de parler, de poser des questions, de me gourmander
gentiment.
دون ان
تتوقف عن الحديث ,عن طرح الاسئلة ,تتوعدني بلطف
Installé
sur les genoux de mon père, je lui racontais les événements qui avaient
وانا جاس على ركبتي ابي .كنت احكي له
الاحداث التي
meublé
notre vie pendant son absence. Je les racontais à ma façon, sans ordre, sans
حفلت بها مرت بها حياتنا خلال غيابه ,كنت احكيها بطريقتي
,دون ترتيب
cette
obéissance aveugle à la stricte vérité des faits qui rend les récits des
grandes
دون هده الطاعة العمياء لقحيقة
الاحداث التي تجعل حكايات الاشخاص الكبار
personnes
dépourvus de saveur et de poésie. Je sautais d'une scène à une autre, je
الخالية من أي دوق او شعر.كنت اقفز من
مشهد لاخر .
déformais
les détails, j'en inventais au besoin. A chaque instant, ma mère essayait
حولت الجزئيات غيرت الجزئيات كنت ابتكر عند الحاجة.في كل لحظة ,امي حاولت
de
rectifier ce que j'avançais; mon père la priait de nous laisser en paix.
تصحيح
اصلاح ما تجاوزت .ابي رجاها ان تتركنا بسلام.
Les
voisines faisaient à haute voix des vœux pour que notre bonheur soit durable et
notre
santé prospère.الجارات
قدمن بصوت مرتفع التمنياتحتى تدوم سعادتنا وصحتنا تزداد.
Des you-you éclatèrent sur la terrasse. Des femmes venues des
maisons
زغاريد
انفجرت على السطح .نشاء جئن من منازل قريبة
mitoyennes manifestaient ainsi, bruyamment, la part qu'elles
prenaient à
يظهرن
هكدا بصوت مرتفع جزءا من اهتمامهن
notre joie. Ma mère ne cessait de remercier les unes et les
autres.
بفرحتنا
.امي لم تتخلف عن شكر احداهن وعن
الاخريات.
Driss El Aouad arriva de son atelier. Sa femme le mit au courant
du retour de mon père. Il appela:ادريس العواد وصل من ورشته .زوجته اخبرته بعودة ابي .نادى
- Maâlem Abdeslem ! Nous sommes très heureux de ' te voir de
retour parmi les tiens.معلم عبد السلام نحن فرحون ونحن نراك تعود الى اهلك
- Monte
un instant, Driss.اصعد
للحظة يا ادريس
Driss, le fabricant de charrues, avait le même âge que mon père.
Tous les deux
ادريس صانع
العربات ,كان له نفس السن مثل ابي .كلاهما
Frisaient la quarantaine. Ils se connaissaient depuis longtemps et
s'estimaient
تجاوز
تقريبا الاربعين.كانا يعرفان بعضهما مند امد طويلويتحابان كثيرا
beaucoup. Driss El Aouad monta chez nous.ادريس العواد صعد الى منزلنا
Les deux hommes, après les salutations d'usage, discutèrent
familièrement. Ils parlèrent de la qualité des récoltes, des prix des denrées,
des amis communs.
Driss
dit à mon père:
- Tu viens d'arriver et peut-être même les gens de ta maison ne le
savent-ils pas encore. Le divorce entre Moulay Larbi et la fille du coiffeur a
été prononcé hier devant notaire.
- Louange à Dieu ! Moulay Larbi va pouvoir enfin retrouver la tranquillité
de l'âme, la paix des hommes bénis. Je savais que la folie de Moulay Larbi
serait passagère. N'est-ce pas folie de vouloir, conduire plusieurs attelages à
la fois ? Il est déjà si difficile de s'entendre avec une seule femme, de vivre
en harmonie avec les enfants de sa chair. Moulay Larbi a goûté au fruit amer de
l'expérience, le voici de nouveau parmi les hommes normaux, il convient d'en
louer le Seigneur.
Ma mère m'appela à voix basse:
- Sidi Mohammed! Viens chercher le plateau. J'allai la retrouver à
la cuisine. Le plateau pesait lourd à mes bras J'enfant. Je m'acquittai de
cette fonction avec un Certain orgueil. Mon père versa le thé.
La conversation des deux hommes reprit. Elle se transforma peu à
peu en ronronnement. La fatigue envahit mes membres. Je me sentis triste et
seul. Non! Je ne voulais pas dormir, je ne voulais pas pleurer. Moi aussi,
j'avais des amis. Ils sauraient partager ma joie. Je tirai de dessous le lit ma
Boîte à Merveilles. Je l’ouvris religieusement. Toutes les figures de mes rêves
m’y attendaient.
Fès, 1952.
Inscription à :
Articles (Atom)
Nombres de pages vues
Messages communs
-
à l'occasion du Manifeste de l'Indépendance du Maroc ,le club Génération 4 a organisé des diverses activités. 1. Activités ...
-
c'est-à-dire retomba dans sa grisaille, retrouva sa monotonie. La بمعنى انها سقطت في رماديتها وجدت رتابتها أي اصبحت عادية ومملة بعد...
-
un diner en faveur ds élèves du club à l'occasion du janvier et du moulid a dinner for the students of the club to celebrate janu...
-
les èlèves de génération 4 ont organisé le 31/12/2012 et 01/01/2013 une fête pour la nouvelle Année 2013 .Les ét...
-
. c hafia la belle jeune fille ;ne tardait jamais à assister ses cours matin comme dans le soir ;chafia qui a décidé de dire oui à la réuss...
-
La boîte à merveilles d’Ahmed Sefrioui Chapitre 12 Ce jour-là, dès le matin, flottait dans l'air un élément nouveau qui chavirai...
-
La boîte à merveilles d’Ahmed Sefrioui Chapitre 12 Ce jour-là, dès le matin, flottait dans l'air un élément nouveau qui chavirai...